Traduzioni contenuti siti web.

Raccontate al mondo la vostra storia. Il vostro sito internet è il vostro biglietto da visita nel mondo, sulla cui qualità non si dovrebbe mai transigere.


Il vostro sito internet è il vostro biglietto da visita nel mondo, sulla cui qualità non si dovrebbe mai transigere. Ampliate il raggio di azione della vostra attività, fate il vostro ingresso sul mercato globale di internet, grazie al quale oggi non esistono più confini e distanze materiali che possano ostacolare la vostra espansione.

Ad oggi, un sito web che parla una sola lingua (soprattutto se si tratta di un e-commerce) è uno strumento di business limitato, non in grado di farvi cogliere le opportunità offerte da una vetrina che si affaccia sul mondo.

Esserci, però, non è più sufficiente: oggi bisogna esserci con qualità. Per questo, le traduzioni approssimative o automatiche possono essere controproducenti, restituendo l’immagine di un business improvvisato e non attento alle esigenze del target di riferimento.

 

I 4 motivi che rendono indispensabile la localizzazione dei contenuti web

Perché investire in una traduzione professionale dei contenuti del sito web quando è possibile ricorrere a traduzioni amatoriali o automatizzate? Le ragioni sono semplici, ma sono in grado di far guadagnare al vostro principale strumento di comunicazione il valore aggiunto di uno strumento d’eccellenza per la penetrazione dei mercati esteri. Ecco perché affidarsi alla traduzione a opera di traduttori professionisti:

Impatto positivo nei confronti del target – Chi ha avuto l’esperienza di atterrare su un sito tradotto in modo amatoriale, sa bene che l’impressione che scaturisce da un’esperienza web del genere è la diffidenza. Al contrario, un testo ben tradotto ci fa sapere che l’azienda titolare del sito web ha voluto investire per comunicare con noi.

Una descrizione di maggior appeal per prodotti e servizi – Un effetto non secondario di una traduzione professionale del contenuto web riguarda la descrizione di prodotti e servizi. Una descrizione che non utilizza le parole giuste è una descrizione inefficace.

La trasparenza è il cuore dell’e-commerce – La diffidenza di cui si è parlato può dare la percezione di mancanza di trasparenza. Un segnale negativo per ogni tipo di commercio internet inteso in senso esteso.

Migliorare il posizionamento sui motori di ricerca – L’impiego di terminologia ricca e adeguata nei contenuti web aiuta i siti internet a ottenere un migliore posizionamento tra i risultati dei motori di ricerca.

Perché scegliere SOSLANGUAGE

Grazie a una lunga esperienza nel settore delle traduzioni e dell’interpretariato, SOSLANGUAGE può garantire un servizio di traduzioni specializzate in vari settori. Il ricorso a professionisti altamente qualificati anche nel marketing e nella comunicazione vi offre l’occasione per aprire ai mercati internazionali con lo strumento più adeguato a sviluppare tutte le potenzialità del vostro business anche all’estero.