Interpretariato in chuchotage, la traduzione sussurrata

La traduzione in chuchotage in breve:

  • L’interprete traduce in simultanea il discorso, sussurrando all’orecchio dell’ascoltatore;
  • Permette una traduzione senza interruzioni;
  • Non richiede attrezzatura particolare;
  • Traduzione di conferenza particolarmente indicata per discorsi brevi, in ambienti chiusi e poco rumorosi;
  • Si richiede un interprete per relatore.

 

Per incontri di business o eventi con ospiti stranieri, la traduzione in chuchotage è la soluzione nei casi in cui si ricerchi un servizio d’interpretariato professionale che permetta un dialogo senza interruzioni.

Dibattiti, show, eventi, riunioni con clienti o partner stranieri: alcune tipologie di conferenze possono richiedere che il dialogo mantenga una fluidità naturale e che, al tempo stesso, tutto ciò che viene detto venga compreso appieno da tutti gli interlocutori. Una valorizzazione delle sfumature linguistiche di significato che, in determinate occasioni, possono rappresentare il vero valore aggiunto strategico dell’incontro.

Il ruolo dell’interprete nella traduzione in chuchotage

Lo chuchotage è un servizio d’interpretariato che richiede un interprete per ciascun relatore. La traduzione del discorso viene effettuata simultaneamente. Viene sussurrata all’orecchio dell’ascoltatore (beneficiario del servizio). L’interprete si posiziona al fianco dell’ascoltatore, in posizione ravvicinata.

È una delle forme d’interpretariato tra le più note, che permette una traduzione simultanea senza l’impiego di attrezzatura specifica e strutture adeguate.

Le caratteristiche specifiche di questo servizio d’interpretariato impongono alcune considerazioni per ottenere il meglio dalla traduzione:

Conferenza limitata nel tempo – L’interprete che traduce in modalità chuchotage è costretto a sforzare particolarmente la voce. Per tale motivo, il servizio non si può protrarre per più a lungo di qualche ora.

Ambienti poco rumorosi – Al fine di rendere agevole all’ascoltatore la fruizione del servizio di traduzione simultanea all’orecchio, è fondamentale che l’ambiente nel quale si svolge il meeting sia poco rumoroso e raccolto.

Un servizio d’interpretariato di conferenza professionale

Un servizio d’interpretariato in chuchotage professionale e di alta qualità richiede che gli interpreti siano in grado di offrire un supporto linguistico competente. Per tale motivo, SOSLANGUAGE, a seguito di un incontro con il cliente, offre ai propri collaboratori un dettagliato brief nel quale allinea l’interprete professionista sulle esigenze del cliente e sul glossario da impiegare.

Oltre gli interpreti specializzati in chuchotage e nelle altre tipologie di traduzione dal vivo, SOSLANGUAGE può contare su un’ampia rete di professionisti con esperienza in settori diversificati, per arricchire il servizio con competenze specifiche.

Lingue disponibili per il servizio d’interpretariato in chuchotage

Italiano, inglese, spagnolo, tedesco, francese, portoghese, russo, olandese, greco, altre lingue europee, cinese, giapponese, arabo, ebraico, turco.

Be Sociable, Share!